攻略與微課

警察英文秘搜

登革熱

目前台南的登革熱疫情嚴重,也大幅影響了觀光,本期來看相關英文報導…

必考單字

單字旁有 小圖示的,記得點擊聽聽單字怎麼唸哦!

  • sharply [ˋʃɑrplɪ] (adv.) 尖銳地、激烈地、嚴厲地
  • combat [ˋkɑmbæt] (v.) 戰鬥、格鬥、反對
  • characterize [ˋkærəktə͵raɪz] (v.) 具有…的特徵
  • fatality [fəˋtælətɪ] (v.) 死亡、致命
  • associate…with [әˋsoʃIˏet] (v.) 把…和…聯繫在一起

(n.) 名詞 (v.) 動詞 (adj.) 形容詞 (adv.) 副詞

文章賞析

  • The incidence of dengue fever in Taiwan has risen sharply in recent days, pushing the number of cases since May close to 10,000, the country’s Centers for Disease Control reported on Tuesday. The government announced on Monday that it was creating a central command office to combat the rapid increase in the disease, which has been concentrated in the southern cities of Tainan and Kaohsiung.
    台灣疾病管制署於周二提出報告,登革熱的案例於近日急遽增加,自五月以來病患人數已接近1萬例。政府於周一發布,已成立中央指揮中心來案例於近日打擊這疾病迅速增加的狀況。主要集中在南部的城市台南與高雄。
  • The recent increase follows the worst summer for dengue fever in more than a decade on the island. Taiwan had more than 4,000 dengue cases from May 1 through August, the highest number for the period since systematic record keeping began in 2003, the Central News Agency reported. The cases have more than doubled since Sept. 1.
    近期的病例增加伴隨著這島嶼十年以來最壞的一個夏天。中央社報導,從五月一日到八月以來,台灣已有超過4000個登革熱病例,這是自2003開始有系統建立以來每年同時期的最高數字。而九月一日至今,又增加了一倍的案例。
  • Dengue is a mosquito-borne disease that causes fever, headaches, nausea, and joint and muscle pain. In severe cases, it can lead to dengue hemorrhagic fever, which is characterized by severe bleeding and circulatory system failures. It is particularly dangerous for children and can lead to death, though with proper medical care, less than 1 percent of cases cause fatalities, according to the World Health Organization.
    登革熱是一種由蚊子傳遞的疾病,會引起發燒、頭痛、噁心與關節肌肉的疼痛。在嚴重的案例中,它會引發登革熱出血,症狀的特徵有嚴重出血與循環系統衰竭。對孩童來說特別危險且能致死,然而根據世界衛生組織表示,若有適當的醫療照顧,死亡率低於1%。
  • Eighteen deaths associated with dengue this year have been confirmed, the C.D.C. of Taiwan said on Tuesday, and an additional 34 deaths are being investigated for links to the disease.
    台灣疾病管制署於周二表示,目前已確認今年累計有18例死亡與登革熱相關,而另有34名死亡仍在調查是否與此疾病有關連。
  • Tainan has been the center of the outbreak, with 8,666 of the 9,862 cases reported in Taiwan since May 1, including 237 reported on Monday. Kaohsiung has been the second hardest hit, with 1,030 cases, including 50 reported on Monday. 台南是此事件的爆發中心,自五月一日以來台灣通報的9862名案例中台南佔8666例,包含本周一通報的237名案例。高雄是第二嚴重的城市,有1030個病例,包含本周一通報的50名。
  • 文章節錄自:http://sinosphere.blogs.nytimes.com/2015/09/15/taiwan-dengue-fever-tourism-cases/?_r=4

您可能還會想看: