攻略與微課

警察英文秘搜

馬習會

兩岸領導人會面,又稱「馬習會」或「習馬會」,於2015年11月7日在新加坡舉行的會面,也是海峽兩岸(即臺灣與中國大陸)自1949年政治分立以來,雙方最高領導人的首次會面。

必考單字

單字旁有 小圖示的,記得點擊聽聽單字怎麼唸哦!

  • proponent [prəˋponənt] (n.) 提議人、擁護者
  • missile [ˋmɪs!] (n.) 飛彈、導彈
  • neutral [ˋnjutrəl (n.) 中立的、中立國的
  • flesh [flɛʃ] (n.) 肉體、肉、肌肉、血肉
  • ensure [ɪnˋʃʊr] (v.) 保證、擔保

(n.) 名詞 (v.) 動詞 (adj.) 形容詞 (adv.) 副詞

文章賞析

  • SINGAPORE (Reuters) -- China and Taiwan must not let proponents of Taiwan's independence split them, China's President Xi Jinping told Taiwan's president on Saturday at the first meeting between leaders of the two sides since China's civil war ended in 1949. 新加坡(路透社)—中國領袖習近平告訴台灣總統,中國大陸與台灣不能被台獨份子所拆散,這是1949中國內戰結束以來雙方領袖的第一次會面。
  • Ma Ying-jeou, president of self-ruled, democratic Taiwan, where anti-Beijing sentiment has been rising ahead of elections, called for mutual respect for each other's systems and said Taiwan people were concerned about mainland missiles pointing their way.
    馬英九是民主自治的台灣總統,馬英九。在台灣,反北京的情緒在選舉前一直不斷的上升。馬呼籲雙方應該尊重彼此體制,也將台灣人民對於大陸飛彈布署是否針對台灣的疑慮轉達給習近平。
  • The talks, at a luxury hotel in the neutral venue of Singapore, lasted less than an hour but were heavy with symbolism.
    這場對談舉辦地點選在立場中立的國家新加坡的一間豪華飯店裡,雖然進行時間不到一小時,但具有非常重要的象徵性主義。
  • The two leaders shook hands and smiled in front of a mass of journalists when they met, with Xi wearing a red tie, the colour of the Communist Party, and Ma a blue one, the colour of his Nationalist Party.
    兩國領袖碰面時在媒體前握手、微笑,習近平配戴象徵共產黨的紅色領帶,而馬英九則是配戴和他的政黨顏色相同的藍色領帶。
  • Moving into a meeting room, Xi, speaking first and sitting opposite Ma, said Chinese people on the two sides of the Taiwan Strait had the ability and wisdom to solve their own problems.
    當雙方移至會議室,習坐在馬的對面,首先發言表示,在台灣海峽兩岸的中國人民是有能力與智慧來解決自己的問題。
  • "No force can pull us apart because we are brothers who are still connected by our flesh even if our bones are broken, we are a family in which blood is thicker than water," Xi said.
    習說,沒有任何力量可以把我們分開,因為我們是打斷骨頭血肉相連的同胞,是血濃於水的一家人。
  • In response, Ma said he was determined to promote peace across the Taiwan Strait and that relations should be based on sincerity, wisdom and patience.
    馬回覆,他致力於增進台灣海峽兩岸的和平,而此關係必須建立在真誠、智慧與耐心的基石上。
  • Ma also asked Xi indirectly to respect Taiwan's democracy.
    馬也間接地請習要尊重台灣的民主制度。
  • "Both sides should respect each other's values and way of life to ensure mutual benefit and a win-win situation across the straits," he said.
    雙方必須尊重彼此的價值與生活方式,以確保兩岸相互受惠而雙贏的局面。
  • 文章節錄自:http://asia.nikkei.com/Politics-Economy/International-Relations/Oppose-Taiwan-independence-China-s-Xi-says-at-historic-meeting?page=1

您可能還會想看: