警察英文秘搜
超夯實境遊戲:精靈寶可夢 GO
實境手機遊戲《精靈寶可夢GO》(Pokemon GO)還沒在台灣上市就引起國人廣大關注,在已經上架的國家更是鬧出不少新聞,來看相關報導吧。
必考單字
單字旁有 小圖示的,記得點擊聽聽單字怎麼唸哦!
(n.) 名詞 (v.) 動詞 (adj.) 形容詞 (adv.) 副詞
文章賞析
- (CNN)Pokémon hunters around the world are getting desperate waiting for the app to launch in their countries -- so much so that it even cost one frustrated Pokémon enthusiast his job.
世界各地的寶可夢獵人渴求著這款app能在自己的國家上市,這慾念強烈到甚至讓一位洩氣的狂熱者丟了工作。
- So far, the augmented reality app -- which inserts fictional characters in real-life locations -- is only available in Australia, New Zealand and the U.S.
這款擴增實境app將虛構角色插入真實生活的場景,目前只通用於澳洲、紐西蘭與美國。
- While there are many rumors as to when the app will launch globally, The Pokémon Company International told CNN Tuesday that they "have no comment to share on international rollout or future release at this time."
當許多流言指出這款app何時會全球發行的同時,寶可夢公司上週二告訴CNN:『對於國際性的首次展示與未來發行日期,皆無可奉告。』
- Speculatively, the delay has to do with server issues experienced in the countries where the app is available.
推斷延遲原因應該是跟目前通用此app的國家所遭遇到伺服器的問題有關。
- While they wait, some inventive would-be gamers are making do.
一邊等待,這些準玩家們就先來自創。
- Pokémon DIY and fakes
自創寶可夢與冒牌寶可夢
- In Canada, frustrated hunters are sharing pictures of substitute activities -- throwing fake Pokéballs on pets and getting creative with paint skills.
在加拿大,洩氣的獵人們分享替代物的圖片,把假的精靈球丟到寵物身上,以及使用繪圖技巧展現創意。
- Deprived would-be users are also trying to satisfy themselves with clone apps. A fake Pokémon app called "Go catch 'em all!" is currently topping the Free Apps chart in Apple's Canadian iTunes store.
這些被剝奪遊戲權的玩家們也嘗試玩翻版的app來滿足自己。一款冒牌寶可夢app叫做『Go catch ‘em all!』 目前在加拿大iTunes商店的免費app中排名第一。
- In China, another clone app called "City Spirit GO" is number one, followed by "Go catch 'em all!" in third place.
在中國,另外一款冒牌app叫做『City Spirit Go』排名第一,第三名則是『Go catch ‘em all!』。
- In Japan -- home country of both Nintendo and Pokémon -- fans are particularly angered having to wait for Pokémon to appear in their natural habitat.
在日本,身為同是任天堂與寶可夢的祖國,粉絲們對於竟然要等待寶可夢出現在自身的發源地而爭吵不休。
- Niantic Asia's representative marketing manager, Kengo Suga, used Twitter to apologize to fellow Japanese for the wait.
Niantic 亞洲業務代表,行銷經理Kengo Suga在推特對於日本同好們的等待表示抱歉。
- "This is Niantic's passion put into Pokemon GO. Apologies to the people in Japan to make you wait," he said.
他說『Niantic把熱情投注寶可夢遊戲,很抱歉讓日本的人們久等了』
- 文章節錄自:http://edition.cnn.com/2016/07/12/world/pokemon-go-global-release-date/index.html
|