攻略與微課

警察英文秘搜

爭議之電-川普與蔡英文

川普與總統蔡英文的一通電話,打破了37年的慣例,也引起(美國與中國大陸)之各界爭議,來看相關報導。

必考單字

單字旁有 小圖示的,記得點擊聽聽單字怎麼唸哦!

  • mogul [moˋgʌl] (n.) 大亨、大富豪
  • regardless of [rɪˋgɑrdlɪs ɑv] 不管
  • buck [bʌk] (v.) 反對
  • protocol [ˋprotə͵kɑl] (n.) (尤指外交)禮節
  • rare [rɛr] (adj.) 稀有的、罕見的

(n.) 名詞 (v.) 動詞 (adj.) 形容詞 (adv.) 副詞

文章賞析

  • (CNN)Continuing with the theme that paced his campaign, President-elect Donald Trump was anything but a traditional politician on Friday, holding a phone call with the President of Taiwan.
    延續競選總統時期的風格,準總統川普展現了他絕非傳統的政治人物,他接了台灣總統的來電。
  • With a Twitter post Friday evening, the business mogul declared the call was of a congratulatory nature and came directly from President Tsai Ing-wen.
    這位大富豪在上周五傍晚的Twitter中表示,這通電話是台灣總統蔡英文打來的,是一通祝賀致電。
  • Trump's transition team backed up the President-elect's tweet, adding that "during the discussion, they noted the close economic, political, and security ties exists between Taiwan and the United States."
    川普的過渡團隊聲援他的推文,還說,這對談中也提及了台灣與美國之間經濟、政治及安全關係上的密切關係。
  • Regardless of the nature of the call, it's an act that bucks normal diplomatic protocol, and in the eyes of critics, could pose a dangerous threat to the United States.
    不管這通電話的本質如何,這個行徑違背了正常外交禮節,而且在評論家的眼中,可能對美國帶來某些危機。
  • Appearing on CNN's "Erin Burnett OutFront," former US Ambassador Christopher Hill noted just how rare Trump's decision was.
    前美國大使希爾在CNN “柏奈特有話大聲說”節目中表示,川普與台灣領導人通話的決定相當罕見。
  • "Eight years during the Reagan administration, this (a call between US and Taiwanese leaders) never happened. Four years during the Bush Senior administration, this never happened. Eight years of Clinton, eight years of George W. Bush and eight years of Obama," said Hill, who served as the assistant secretary of state for East Asian and Pacific affairs under Bush 43.
    曾於小布希43歲時,擔任東亞與太平洋事務助理的希爾表示:「雷根執政的8年期間,這(美台領導人通電話)情形從未發生過。老布希執政的4年,這也沒發生過。還有柯林頓的8年、小布希的8年和歐巴馬的8年都沒發生過。」
  • Trump's conversation with President Tsai Ing-wen marks the first publicly reported call between a U.S. President or President-elect, and a Taiwanese leader, since 1979, and Hill said it represents a scary tendency to act without a proper understanding of diplomacy.
    川普與總統蔡英文的對話,是1979年以來美國總統或總統當選人與台灣領導人首度遭公開報導的通話。希爾說,這代表了一種駭人的傾向,在沒有適切瞭解外交情勢就採取了行動。
  • 文章節錄自:http://edition.cnn.com/2016/12/05/politics/donald-trump-china-taiwan-clash/index.html

您可能還會想看: